{"id":4962,"date":"2018-07-06T02:05:56","date_gmt":"2018-07-06T10:05:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.1stopasia.com\/?post_type=blog_post&#038;p=4962"},"modified":"2019-05-08T09:24:55","modified_gmt":"2019-05-08T09:24:55","slug":"localize-slogan","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/localize-slogan\/","title":{"rendered":"Localizing your slogan &#8211; is it the way to global success?"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<blockquote><p><strong>How can businesses expanding into new markets benefit from the translation and localization of their slogan?<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>A slogan is one of\u00a0 the\u00a0 main differentiating points for businesses &#8211; it\u2019s a chance to communicate\u00a0 your\u00a0 brand\u2019s message to\u00a0 the world\u00a0 with<br \/>\none\u00a0 single\u00a0 phrase. Businesses\u00a0 operating\u00a0 internationally,\u00a0 however,\u00a0 need\u00a0 to\u00a0 think\u00a0 about how their\u00a0 slogan\u00a0 will\u00a0 resonate with customers<br \/>\nfrom different cultural, linguistic and historical backgrounds. Therefore, localizing your slogan is the best approach for creating a favourable<br \/>\nassociation with you brand\u00a0 within global\u00a0 markets. Not\u00a0 sure\u00a0 how to do so? Here are a few\u00a0 recommendations on how a slogan localization<br \/>\ncan be an\u00a0 effective marketing tool leading to success:<br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-4964\" src=\"https:\/\/www.1stopasia.com\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/business-163464_1280-e1530871336569.jpg\" alt=\"business-163464_1280\" width=\"905\" height=\"509\" \/><br \/>\n<strong>Avoid word-for-word translation<\/strong><br \/>\nThe\u00a0 key\u00a0 to\u00a0 a\u00a0 successful\u00a0 slogan\u00a0 is\u00a0 for\u00a0 it to be witty, creative and to evoke a certain feeling within the customers. However, this makes<br \/>\nit trickier\u00a0 to\u00a0 translate\u00a0 in a foreign language without losing the essence of your message. Direct\u00a0 translation\u00a0 is\u00a0 therefore not a favourite<br \/>\nwhen\u00a0 localizing\u00a0 your\u00a0 slogan.\u00a0 What\u00a0 matters\u00a0 most\u00a0 is\u00a0 having\u00a0 a\u00a0 good\u00a0 understanding of\u00a0 your international customers\u2019 culture and the<br \/>\nway they react to different words and messages.\u00a0 Localizing\u00a0 content,\u00a0 including\u00a0 slogans, goes\u00a0 further\u00a0 than the\u00a0 straightforward language<br \/>\ntranslation &#8211; it involves a deeper engagement between translators and the company\u2019s marketing experts, to achieve the desirable results.<\/p>\n<p><strong>Reach out to local language experts<\/strong><br \/>\nDepending\u00a0 on\u00a0 your\u00a0 chosen target market, you should consider working with in-country language experts.\u00a0 Being\u00a0 immersed within the<br \/>\nlocal culture, they can provide valuable insight into how the target customers think and react. Consulting them on your slogan will help<br \/>\nyou establish a cohesive concept in multiple languages that goes over well with different audiences.<\/p>\n<p><strong>Utilise Transcreation<\/strong><br \/>\nTranscreation is a relatively new term\u00a0 within the\u00a0 translation industry. Combining \u2018translation\u2019 and \u2018creation\u2019, it\u00a0 refers\u00a0 to\u00a0 identifying\u00a0 a<br \/>\nbrand\u2019s core\u00a0 message\u00a0 and\u00a0 efficiently communicating\u00a0 it\u00a0 to\u00a0 international customers. This process is especially relevant when it comes to<br \/>\nslogan localization, since it is more concerned with evoking particular associations with the company, rather than with simple translation.<\/p>\n<p>An excellent example of\u00a0 transcreation is McDonalds\u2019 slogan\u00a0 localization for\u00a0 the Japanese market. In the 70s and 80s, the brand was still<br \/>\nnew to the Japanese customer, so the slogans aimed to establish the fast-food chain as an integral part of the Japanese\u2019s eating habits.<br \/>\nThrough its slogans and advertising campaigns, McDonalds have positioned themselves as one of the main providers of beef on the market,<br \/>\nturning this into a distinct feature for the company. \u00a0Once your audience assimilates your slogan and its message has made a positive impact,<br \/>\nscaling your business\u2019 future operations within that market will be an easier task.<br \/>\n<img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-4965\" src=\"https:\/\/www.1stopasia.com\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/dictionary-2317654_1920-e1530871392384.jpg\" alt=\"dictionary-2317654_1920\" width=\"905\" height=\"509\" \/><br \/>\n<strong>Localizing the colour and imagery<\/strong><br \/>\nWhen localizing your slogan, you should pay attention to not only the text itself, but also to the colour and imagery, that accompanies it.<br \/>\nOftentimes, different cultures and countries have different associations with particular colours and images, which can make a seemingly<br \/>\nharmful message appear as insensitive and inappropriate. Take the colour blue, for example- while in China it is considered\u00a0 as a\u00a0 symbol<br \/>\nof femininity, in\u00a0 North America and Europe\u00a0 it\u00a0 is related\u00a0 to\u00a0 masculinity, trust and serenity. Being unaware of such cultural differences<br \/>\ncan cost you your brand\u2019s reputation, which can be difficult to rebuild afterwards.<\/p>\n<p>Whether or not you should localize your slogan depends on the market you are looking to expand into and\u00a0 on\u00a0 the target\u00a0 audiences. Loca-<br \/>\nlizing might not be necessary if the new market shares the same cultural values and language as your local one. That being said, localizing<br \/>\ncan help in establishing\u00a0 strong\u00a0 relations\u00a0 with\u00a0 foreign customers\u00a0 who don\u2019t share your culture and who are encountering your brand\u00a0 for<br \/>\nthe first time. Whether you are looking to change\u00a0 only the\u00a0 colour and image accompanying your slogan or to transform it\u00a0 completely for<br \/>\nnew audiences, localization gives the best results when done by professional language service providers. That is why 1-StopAsia\u2019s in-house<br \/>\ntranslators\u00a0 focus\u00a0 not\u00a0 only\u00a0 on providing\u00a0 superior\u00a0 language\u00a0 services, but\u00a0 also on\u00a0 integrating\u00a0 their\u00a0 cultural knowledge into helping our<br \/>\ncustomers achieve global success.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; How can businesses expanding into new markets benefit from the translation and localization of their slogan? A slogan is one of\u00a0 the\u00a0 main differentiating points for businesses &#8211; it\u2019s a chance to communicate\u00a0 your\u00a0 brand\u2019s message to\u00a0 the world\u00a0 &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":7701,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[36],"tags":[1910,1911,1880,1912],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4962"}],"collection":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4962"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4962\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7734,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4962\/revisions\/7734"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7701"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4962"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4962"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4962"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}