{"id":4583,"date":"2017-03-18T02:25:17","date_gmt":"2017-03-18T02:25:17","guid":{"rendered":"\/\/www.1stopasia.com\/?post_type=blog_post&#038;p=4583"},"modified":"2019-05-03T07:19:40","modified_gmt":"2019-05-03T07:19:40","slug":"how-did-english-first-start-to-be-translated-into-chinese","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/how-did-english-first-start-to-be-translated-into-chinese\/","title":{"rendered":"How did English first start to be translated into Chinese?"},"content":{"rendered":"<p>[vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1556797554776{padding-top: 200px !important;padding-bottom: 80px !important;background-image: url(http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Blog.jpg?id=7370) !important;}&#8221;][vc_column][vc_custom_heading text=&#8221;How did English first start to be translated into Chinese?&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left|color:%23ffffff&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; el_class=&#8221;uppercase&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1541668699420{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 0px !important;padding-top: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;background-color: #bf2026 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1541405850168{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 0px !important;padding-top: 0px !important;padding-bottom: 0px !important;}&#8221; offset=&#8221;vc_hidden-xs&#8221;][menu select=&#8221;style1&#8243; menu=&#8221;Newsroom&#8221; extra_class=&#8221;uppercase industries-menu&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1556797593841{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 0px !important;padding-top: 0px !important;padding-bottom: 0px !important;}&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1556798713617{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 50px !important;}&#8221; el_class=&#8221;content-div-link&#8221;][vc_column width=&#8221;3\/4&#8243;][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Let&#8217;s learn a little bit more about the first person who dared to translate English into Chinese.<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"wp-image-614 size-full alignleft\" src=\"\/\/www.1stopbulgaria.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/yan_fu.jpg\" alt=\"Yan Fu - Chinese scholar and translator\" width=\"228\" height=\"300\" \/>Yan Fu was a Chinese scholar and translator, most famous for introducing western ideas, including Darwin&#8217;s &#8220;natural selection&#8221;, into the eastern world in the late 19th century.<br \/>\nOn 8, January, 1854, Yan Fu was born in Fuzhou, Fujian Province, China. In his early years, his father greatly encouraged him to obtain a high education and prepare for the Imperial examination. However, the death of his father in 1866 caused an abrupt change to these plans. A year later, Yan Fu entered the Fujian Arsenal Academy in Fuzhou, a Western school where he studied a variety of subjects including English, arithmetic, geometry, algebra, trigonometry, physics, chemistry, astrology and navigation. This was a turning point in Yan Fu\u2019s life as he was able to experience first-hand contact with Western science, thus inspiring the enthusiasm that carried him through the rest of his career.<\/p>\n<h2>His own understanding and translation theory<\/h2>\n<p>Yan stated in the introduction\u00a0of his translation of <i>Evolution and Ethics<\/i>\u00a0that &#8220;there are three difficulties in translation: <em>faithfulness, expressiveness, and elegance&#8221;<\/em>. He did not set them as general standards for translation and did not say that they were independent of each other. However, since the publication of that work, the phrase &#8220;faithfulness, expressiveness, and elegance&#8221; has been attributed to Yan Fu as a standard for any good translation and has become a clich\u00e9\u00a0in Chinese academic circles, giving rise to numerous debates and theses.<\/p>\n<h2>Works and contribution<\/h2>\n<p>Yan Fu was one of the most influential scholars of his generation. He worked to introduce Western social, economic and political ideas into the Eastern world. Previous translation efforts had been focused mainly on religion and technology.<\/p>\n<p>In 1895 he published <i>Zhibao<\/i> \u76f4\u5831, a Chinese newspaper founded in Tianjin by Constantin von Hannecken (1854-1925), which contains several of his most famous essays:<\/p>\n<ul>\n<li><i>Lun shi bian zhi ji<\/i> \u8ad6\u4e16\u8b8a\u4e4b\u4e9f (On the Speed of World Change)<\/li>\n<li><i>Yuan qiang<\/i> \u539f\u5f37 (On the Origin of Strength)<\/li>\n<li><i>Pi Han<\/i> \u8f9f\u97d3 (In Refutation of Han Yu)<\/li>\n<li><i>Jiuwang jue lun<\/i> \u6551\u4ea1\u6c7a\u8ad6 (On our Salvation)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yan Fu&#8217;s later works include:<\/p>\n<ul>\n<li><i>Evolution and Ethics<\/i> Thomas Henry Huxley as <i>Tianyan lun<\/i> \u5929\u6f14\u8ad6 (On Evolution) 1896-1898<\/li>\n<li><i>The Wealth of Nations<\/i> by Adam Smith as <i>Yuan fu<\/i> \u539f\u5bcc (On Wealth) 1901<\/li>\n<li><i>The Study of Sociology<\/i> by Herbert Spencer as <i>Qunxue yiyan<\/i> \u7fa4\u5b78\u8084\u8a00 (A Study of Sociology) 1903<\/li>\n<li><i>On Liberty<\/i> by John Stuart Mill as <i>Qunji quanjie lun<\/i> \u7fa4\u5df1\u6b0a\u754c\u8ad6 (On the Boundary between the Self and the Group) 1903<\/li>\n<li><i>A System of Logic<\/i> by John Stuart Mill as <i>Mule mingxue<\/i> \u7a46\u52d2\u540d\u5b78 (Mill\u2019s Logic) 1903<\/li>\n<li><i>A History of Politics<\/i> by Edward Jenks as <i>Shehui tongquan<\/i> \u793e\u6703\u901a\u8a6e (A Full Account of Society) 1903<\/li>\n<li><i>The Spirit of the Laws<\/i> by Montesquieu as <i>Fayi<\/i> \u6cd5\u610f (The Meaning of the Laws) 1904-1909<\/li>\n<li><i>Primer of Logic<\/i> by William Stanley Jevons as <i>Mingxue qianshuo<\/i> \u540d\u5b78\u6dfa\u8aaa (An Outline of Logic) 1909<\/li>\n<\/ul>\n<p>That was the beginning of translation from English into Chinese \u2013 An unknown experience for its time.[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/4&#8243;][vc_custom_heading text=&#8221;Author&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221;][vc_raw_html]JTVCYW1vX21lbWJlciUyMGlkJTNEJTIyMzAwNyUyMiUyMGl0ZW0td2lkdGglM0QlMjIyNTAlMjIlMjBhbGlnbiUzRCUyMmxlZnQlMjIlMjBpdGVtLW1hcmdpbiUzRCUyMjIwJTIyJTIwZnVsbC13aWR0aCUzRCUyMnllcyUyMiUyMHBhbmVsJTNEJTIybGVmdCUyMiU1RA==[\/vc_raw_html][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1556797554776{padding-top: 200px !important;padding-bottom: 80px !important;background-image: url(http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/Blog.jpg?id=7370) !important;}&#8221;][vc_column][vc_custom_heading text=&#8221;How did English first start to be translated into Chinese?&#8221; font_container=&#8221;tag:h1|text_align:left|color:%23ffffff&#8221; use_theme_fonts=&#8221;yes&#8221; el_class=&#8221;uppercase&#8221;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1541668699420{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 0px !important;padding-top: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;background-color: #bf2026 !important;}&#8221;][vc_column css=&#8221;.vc_custom_1541405850168{margin-top: 0px !important;margin-bottom: 0px !important;padding-top: 0px &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[39],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4583"}],"collection":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4583"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4583\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7480,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4583\/revisions\/7480"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4583"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4583"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/173.212.196.205\/1stopasia_new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4583"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}